Friday, 17 June 2011

CRCC: Center For Muslim-Jewish Engagement: Resources: Religious Texts

AL-WAQIA (THE EVENT, THE INEVITABLE)


Total Verses: 96


Revealed At: MAKKA


056.001



YUSUFALI:
When the Event inevitable cometh to pass,


PICKTHAL:
When the event befalleth -


SHAKIR:
When the great event comes to pass,


056.002



YUSUFALI:
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its
coming.


PICKTHAL:
There is no denying that it will befall -


SHAKIR:
There is no belying its coming to pass--


056.003



YUSUFALI:
(Many) will it bring low; (many) will it exalt;


PICKTHAL:
Abasing (some), exalting (others);


SHAKIR:
Abasing (one party), exalting (the other),


056.004



YUSUFALI:
When the earth shall be shaken to its depths,


PICKTHAL:
When the earth is shaken with a shock


SHAKIR:
When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,


056.005



YUSUFALI:
And the mountains shall be crumbled to atoms,


PICKTHAL:
And the hills are ground to powder


SHAKIR:
And the mountains shall be made to crumble with (an
awful) crumbling,


056.006



YUSUFALI:
Becoming dust scattered abroad,


PICKTHAL:
So that they become a scattered dust,


SHAKIR:
So that they shall be as scattered dust.


056.007



YUSUFALI:
And ye shall be sorted out into three classes.


PICKTHAL:
And ye will be three kinds:


SHAKIR:
And you shall be three sorts.


056.008



YUSUFALI:
Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What
will be the Companions of the Right Hand?


PICKTHAL:
(First) those on the right hand; what of those on the right
hand?


SHAKIR:
Then (as to) the companions of the right hand; how happy
are the companions of the right hand!


056.009



YUSUFALI:
And the Companions of the Left Hand,- what will be the
Companions of the Left Hand?


PICKTHAL:
And (then) those on the left hand; what of those on the left
hand?


SHAKIR:
And (as to) the companions of the left hand; how wretched
are the companions of the left hand!


056.010



YUSUFALI:
And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the
Hereafter).


PICKTHAL:
And the foremost in the race, the foremost in the race:


SHAKIR:
And the foremost are the foremost,


056.011



YUSUFALI:
These will be those Nearest to Allah:


PICKTHAL:
Those are they who will be brought nigh


SHAKIR:
These are they who are drawn nigh (to Allah),


056.012



YUSUFALI:
In Gardens of Bliss:


PICKTHAL:
In gardens of delight;


SHAKIR:
In the gardens of bliss.


056.013



YUSUFALI:
A number of people from those of old,


PICKTHAL:
A multitude of those of old


SHAKIR:
A numerous company from among the first,


056.014



YUSUFALI:
And a few from those of later times.


PICKTHAL:
And a few of those of later time.


SHAKIR:
And a few from among the latter.


056.015



YUSUFALI:
(They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious
stones),


PICKTHAL:
On lined couches,


SHAKIR:
On thrones decorated,


056.016



YUSUFALI:
Reclining on them, facing each other.


PICKTHAL:
Reclining therein face to face.


SHAKIR:
Reclining on them, facing one another.


056.017



YUSUFALI:
Round about them will (serve) youths of perpetual
(freshness),


PICKTHAL:
There wait on them immortal youths


SHAKIR:
Round about them shall go youths never altering in age,


056.018



YUSUFALI:
With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of
clear-flowing fountains:


PICKTHAL:
With bowls and ewers and a cup from a pure spring


SHAKIR:
With goblets and ewers and a cup of pure drink;


056.019



YUSUFALI:
No after-ache will they receive therefrom, nor will they
suffer intoxication:


PICKTHAL:
Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,


SHAKIR:
They shall not be affected with headache thereby, nor
shall they get exhausted,


056.020



YUSUFALI:
And with fruits, any that they may select:


PICKTHAL:
And fruit that they prefer


SHAKIR:
And fruits such as they choose,


056.021



YUSUFALI:
And the flesh of fowls, any that they may desire.


PICKTHAL:
And flesh of fowls that they desire.


SHAKIR:
And the flesh of fowl such as they desire.


056.022



YUSUFALI:
And (there will be) Companions with beautiful, big, and
lustrous eyes,-


PICKTHAL:
And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,


SHAKIR:
And pure, beautiful ones,


056.023



YUSUFALI:
Like unto Pearls well-guarded.


PICKTHAL:
Like unto hidden pearls,


SHAKIR:
The like of the hidden pearls:


056.024



YUSUFALI:
A Reward for the deeds of their past (life).


PICKTHAL:
Reward for what they used to do.


SHAKIR:
A reward for what they used to do.


056.025



YUSUFALI:
Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-


PICKTHAL:
There hear they no vain speaking nor recrimination


SHAKIR:
They shall not hear therein vain or sinful discourse,


056.026



YUSUFALI:
Only the saying, "Peace! Peace".


PICKTHAL:
(Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.


SHAKIR:
Except the word peace, peace.


056.027



YUSUFALI:
The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions
of the Right Hand?


PICKTHAL:
And those on the right hand; what of those on the right hand?


SHAKIR:
And the companions of the right hand; how happy are the
companions of the right hand!


056.028



YUSUFALI:
(They will be) among Lote-trees without thorns,


PICKTHAL:
Among thornless lote-trees


SHAKIR:
Amid thornless lote-trees,


056.029



YUSUFALI:
Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above
another,-


PICKTHAL:
And clustered plantains,


SHAKIR:
And banana-trees (with fruits), one above another.


056.030



YUSUFALI:
In shade long-extended,


PICKTHAL:
And spreading shade,


SHAKIR:
And extended shade,


056.031



YUSUFALI:
By water flowing constantly,


PICKTHAL:
And water gushing,


SHAKIR:
And water flowing constantly,


056.032



YUSUFALI:
And fruit in abundance.


PICKTHAL:
And fruit in plenty


SHAKIR:
And abundant fruit,


056.033



YUSUFALI:
Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,


PICKTHAL:
Neither out of reach nor yet forbidden,


SHAKIR:
Neither intercepted nor forbidden,


056.034



YUSUFALI:
And on Thrones (of Dignity), raised high.


PICKTHAL:
And raised couches;


SHAKIR:
And exalted thrones.


056.035



YUSUFALI:
We have created (their Companions) of special creation.


PICKTHAL:
Lo! We have created them a (new) creation


SHAKIR:
Surely We have made them to grow into a (new) growth,


056.036



YUSUFALI:
And made them virgin - pure (and undefiled), -


PICKTHAL:
And made them virgins,


SHAKIR:
Then We have made them virgins,


056.037



YUSUFALI:
Beloved (by nature), equal in age,-


PICKTHAL:
Lovers, friends,


SHAKIR:
Loving, equals in age,


056.038



YUSUFALI:
For the Companions of the Right Hand.


PICKTHAL:
For those on the right hand;


SHAKIR:
For the sake of the companions of the right hand.


056.039



YUSUFALI:
A (goodly) number from those of old,


PICKTHAL:
A multitude of those of old


SHAKIR:
A numerous company from among the first,


056.040



YUSUFALI:
And a (goodly) number from those of later times.


PICKTHAL:
And a multitude of those of later time.


SHAKIR:
And a numerous company from among the last.


056.041



YUSUFALI:
The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions
of the Left Hand?


PICKTHAL:
And those on the left hand: What of those on the left hand?


SHAKIR:
And those of the left hand, how wretched are those of
the left hand!


056.042



YUSUFALI:
(They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in
Boiling Water,


PICKTHAL:
In scorching wind and scalding water


SHAKIR:
In hot wind and boiling water,


056.043



YUSUFALI:
And in the shades of Black Smoke:


PICKTHAL:
And shadow of black smoke,


SHAKIR:
And the shade of black smoke,


056.044



YUSUFALI:
Nothing (will there be) to refresh, nor to please:


PICKTHAL:
Neither cool nor refreshing.


SHAKIR:
Neither cool nor honorable.


056.045



YUSUFALI:
For that they were wont to be indulged, before that, in wealth
(and luxury),


PICKTHAL:
Lo! heretofore they were effete with luxury


SHAKIR:
Surely they were before that made to live in ease and
plenty.


056.046



YUSUFALI:
And persisted obstinately in wickedness supreme!


PICKTHAL:
And used to persist in the awful sin.


SHAKIR:
And they persisted in the great violation.


056.047



YUSUFALI:
And they used to say, "What! when we die and become dust and
bones, shall we then indeed be raised up again?-


PICKTHAL:
And they used to say: When we are dead and have become dust
and bones, shall we then, forsooth, be raised again,


SHAKIR:
And they used to say: What! when we die and have become
dust and bones, shall we then indeed be raised?


056.048



YUSUFALI:
"(We) and our fathers of old?"


PICKTHAL:
And also our forefathers?


SHAKIR:
Or our fathers of yore?


056.049



YUSUFALI:
Say: "Yea, those of old and those of later times,


PICKTHAL:
Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of
later time


SHAKIR:
Say: The first and the last,


056.050



YUSUFALI:
"All will certainly be gathered together for the meeting
appointed for a Day well-known.


PICKTHAL:
Will all be brought together to the tryst of an appointed
day.


SHAKIR:
Shall most surely be gathered together for the appointed
hour of a known day.


056.051



YUSUFALI:
"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as
Falsehood!-


PICKTHAL:
Then lo! ye, the erring, the deniers,


SHAKIR:
Then shall you, O you who err and call it a lie!


056.052



YUSUFALI:
"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.


PICKTHAL:
Ye verily will eat of a tree called Zaqqum


SHAKIR:
Most surely eat of a tree of Zaqqoom,


056.053



YUSUFALI:
"Then will ye fill your insides therewith,


PICKTHAL:
And will fill your bellies therewith;


SHAKIR:
And fill (your) bellies with it;


056.054



YUSUFALI:
"And drink Boiling Water on top of it:


PICKTHAL:
And thereon ye will drink of boiling water,


SHAKIR:
Then drink over it of boiling water;


056.055



YUSUFALI:
"Indeed ye shall drink like diseased camels raging with
thirst!"


PICKTHAL:
Drinking even as the camel drinketh.


SHAKIR:
And drink as drinks the thirsty camel.


056.056



YUSUFALI:
Such will be their entertainment on the Day of Requital!


PICKTHAL:
This will be their welcome on the Day of Judgment.


SHAKIR:
This is their entertainment on the day of requital.


056.057



YUSUFALI:
It is We Who have created you: why will ye not witness the
Truth?


PICKTHAL:
We created you. Will ye then admit the truth?


SHAKIR:
We have created you, why do you not then assent?


056.058



YUSUFALI:
Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-


PICKTHAL:
Have ye seen that which ye emit?


SHAKIR:
Have you considered the seed?


056.059



YUSUFALI:
Is it ye who create it, or are We the Creators?


PICKTHAL:
Do ye create it or are We the Creator?


SHAKIR:
Is it you that create it or are We the creators?


056.060



YUSUFALI:
We have decreed Death to be your common lot, and We are not to
be frustrated


PICKTHAL:
We mete out death among you, and We are not to be outrun,


SHAKIR:
We have ordained death among you and We are not to be
overcome,


056.061



YUSUFALI:
from changing your Forms and creating you (again) in (forms)
that ye know not.


PICKTHAL:
That We may transfigure you and make you what ye know not.


SHAKIR:
In order that We may bring in your place the likes of
you and make you grow into what you know not.


056.062



YUSUFALI:
And ye certainly know already the first form of creation: why
then do ye not celebrate His praises?


PICKTHAL:
And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not
reflect?


SHAKIR:
And certainly you know the first growth, why do you not
then mind?


056.063



YUSUFALI:
See ye the seed that ye sow in the ground?


PICKTHAL:
Have ye seen that which ye cultivate?


SHAKIR:
Have you considered what you sow?


056.064



YUSUFALI:
Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?


PICKTHAL:
Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?


SHAKIR:
Is it you that cause it to grow, or are We the causers
of growth?


056.065



YUSUFALI:
Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye
would be left in wonderment,


PICKTHAL:
If We willed, We verily could make it chaff, then would ye
cease not to exclaim:


SHAKIR:
If We pleased, We should have certainly made it broken
down into pieces, then would you begin tb lament:


056.066



YUSUFALI:
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):


PICKTHAL:
Lo! we are laden with debt!


SHAKIR:
Surely we are burdened with debt:


056.067



YUSUFALI:
"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"


PICKTHAL:
Nay, but we are deprived!


SHAKIR:
Nay! we are deprived.


056.068



YUSUFALI:
See ye the water which ye drink?


PICKTHAL:
Have ye observed the water which ye drink?


SHAKIR:
Have you considered the water which you drink?


056.069



YUSUFALI:
Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?


PICKTHAL:
Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the
Shedder?


SHAKIR:
Is it you that send it down from the clouds, or are We
the senders?


056.070



YUSUFALI:
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable):
then why do ye not give thanks?


PICKTHAL:
If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye
not thanks?


SHAKIR:
If We pleased, We would have made it salty; why do you
not then give thanks?


056.071



YUSUFALI:
See ye the Fire which ye kindle?


PICKTHAL:
Have ye observed the fire which ye strike out;


SHAKIR:
Have you considered the fire which you strike?


056.072



YUSUFALI:
Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow
it?


PICKTHAL:
Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the
grower?


SHAKIR:
Is it you that produce the trees for it, or are We the
producers?


056.073



YUSUFALI:
We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article
of comfort and convenience for the denizens of deserts.


PICKTHAL:
We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the
dwellers in the wilderness.


SHAKIR:
We have made it a reminder and an advantage for the
wayfarers of the desert.


056.074



YUSUFALI:
Then celebrate with praises the name of thy Lord, the
Supreme!


PICKTHAL:
Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the
Tremendous.


SHAKIR:
Therefore glorify the name of your Lord, the Great.


056.075



YUSUFALI:
Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-


PICKTHAL:
Nay, I swear by the places of the stars -


SHAKIR:
But nay! I swear by the falling of stars;


056.076



YUSUFALI:
And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-


PICKTHAL:
And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -


SHAKIR:
And most surely it is a very great oath if you only
knew;


056.077



YUSUFALI:
That this is indeed a qur'an Most Honourable,


PICKTHAL:
That (this) is indeed a noble Qur'an


SHAKIR:
Most surely it is an honored Quran,


056.078



YUSUFALI:
In Book well-guarded,


PICKTHAL:
In a Book kept hidden


SHAKIR:
In a book that is protected


056.079



YUSUFALI:
Which none shall touch but those who are clean:


PICKTHAL:
Which none toucheth save the purified,


SHAKIR:
None shall touch it save the purified ones.


056.080



YUSUFALI:
A Revelation from the Lord of the Worlds.


PICKTHAL:
A revelation from the Lord of the Worlds.


SHAKIR:
A revelation by the Lord of the worlds.


056.081



YUSUFALI:
Is it such a Message that ye would hold in light esteem?


PICKTHAL:
Is it this Statement that ye scorn,


SHAKIR:
Do you then hold this announcement in contempt?


056.082



YUSUFALI:
And have ye made it your livelihood that ye should declare it
false?


PICKTHAL:
And make denial thereof your livelihood?


SHAKIR:
And to give (it) the lie you make your means of
subsistence.


056.083



YUSUFALI:
Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying
man) reaches the throat,-


PICKTHAL:
Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the
dying)


SHAKIR:
Why is it not then that when it (soul) comes up to the
throat,


056.084



YUSUFALI:
And ye the while (sit) looking on,-


PICKTHAL:
And ye are at that moment looking


SHAKIR:
And you at that time look on--


056.085



YUSUFALI:
But We are nearer to him than ye, and yet see not,-


PICKTHAL:
- And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -


SHAKIR:
And We are nearer to it than you, but you do not see--


056.086



YUSUFALI:
Then why do ye not,- If you are exempt from (future)
account,-


PICKTHAL:
Why then, if ye are not in bondage (unto Us),


SHAKIR:
Then why is it not-- if you are not held under authority--


056.087



YUSUFALI:
Call back the soul, if ye are true (in the claim of
independence)?


PICKTHAL:
Do ye not force it back, if ye are truthful?


SHAKIR:
That you send it (not) back-- if you are truthful?


056.088



YUSUFALI:
Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,


PICKTHAL:
Thus if he is of those brought nigh,


SHAKIR:
Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),


056.089



YUSUFALI:
(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of
Delights.


PICKTHAL:
Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.


SHAKIR:
Then happiness and bounty and a garden of bliss.


056.090



YUSUFALI:
And if he be of the Companions of the Right Hand,


PICKTHAL:
And if he is of those on the right hand,


SHAKIR:
And if he is one of those on the right hand,


056.091



YUSUFALI:
(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the
Companions of the Right Hand.


PICKTHAL:
Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the
right hand.


SHAKIR:
Then peace to you from those on the right hand.


056.092



YUSUFALI:
And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go
wrong,


PICKTHAL:
But if he is of the rejecters, the erring,


SHAKIR:
And if he is one of the rejecters, the erring ones,


056.093



YUSUFALI:
For him is Entertainment with Boiling Water.


PICKTHAL:
Then the welcome will be boiling water


SHAKIR:
He shall have an entertainment of boiling water,


056.094



YUSUFALI:
And burning in Hell-Fire.


PICKTHAL:
And roasting at hell-fire.


SHAKIR:
And burning in hell.


056.095



YUSUFALI:
Verily, this is the Very Truth and Certainly.


PICKTHAL:
Lo! this is certain truth.


SHAKIR:
Most surely this is a certain truth.


056.096



YUSUFALI:
So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.


PICKTHAL:
Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the
Tremendous.


SHAKIR:
Therefore glorify the name of your Lord, the Great.

 

No comments:

Post a Comment