Friday, 17 June 2011

CRCC: Center For Muslim-Jewish Engagement: Resources: Religious Texts

ADH-DHARIYAT (THE WINNOWING WINDS)


Total Verses: 60


Revealed At: MAKKA


051.001



YUSUFALI:
By the (Winds) that scatter broadcast;


PICKTHAL:
By those that winnow with a winnowing


SHAKIR:
I swear by the wind that scatters far and wide,


051.002



YUSUFALI:
And those that lift and bear away heavy weights;


PICKTHAL:
And those that bear the burden (of the rain)


SHAKIR:
Then those clouds bearing the load (of minute things in
space).


051.003



YUSUFALI:
And those that flow with ease and gentleness;


PICKTHAL:
And those that glide with ease (upon the sea)


SHAKIR:
Then those (ships) that glide easily,


051.004



YUSUFALI:
And those that distribute and apportion by Command;-


PICKTHAL:
And those who distribute (blessings) by command,


SHAKIR:
Then those (angels who) distribute blessings by Our
command;


051.005



YUSUFALI:
Verily that which ye are promised is true;


PICKTHAL:
Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true,


SHAKIR:
What you are threatened with is most surely true,


051.006



YUSUFALI:
And verily Judgment and Justice must indeed come to pass.


PICKTHAL:
And lo! the judgment will indeed befall.


SHAKIR:
And the judgment must most surely come about.


051.007



YUSUFALI:
By the Sky with (its) numerous Paths,


PICKTHAL:
By the heaven full of paths,


SHAKIR:
I swear by the heaven full of ways.


051.008



YUSUFALI:
Truly ye are in a doctrine discordant,


PICKTHAL:
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the
truth).


SHAKIR:
Most surely you are at variance with each other in what
you say,


051.009



YUSUFALI:
Through which are deluded (away from the Truth) such as would
be deluded.


PICKTHAL:
He is made to turn away from it who is (himself) averse.


SHAKIR:
He is turned away from it who would be turned away.


051.010



YUSUFALI:
Woe to the falsehood-mongers,-


PICKTHAL:
Accursed be the conjecturers


SHAKIR:
Cursed be the liars,


051.011



YUSUFALI:
Those who (flounder) heedless in a flood of confusion:


PICKTHAL:
Who are careless in an abyss!


SHAKIR:
Who are in a gulf (of ignorance) neglectful;


051.012



YUSUFALI:
They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?"


PICKTHAL:
They ask: When is the Day of Judgment?


SHAKIR:
They ask: When is the day of judgment?


051.013



YUSUFALI:
(It will be) a Day when they will be tried (and tested) over
the Fire!


PICKTHAL:
(It is) the day when they will be tormented at the Fire,


SHAKIR:
(It is) the day on which they shall be tried at the
fire.


051.014



YUSUFALI:
"Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be
hastened!"


PICKTHAL:
(And it will be said unto them): Taste your torment (which ye
inflicted). This is what ye sought to hasten.


SHAKIR:
Taste your persecution! this is what you would hasten
on.


051.015



YUSUFALI:
As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and
Springs,


PICKTHAL:
Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and
watersprings,


SHAKIR:
Surely those who guard (against evil) shall be in
gardens and fountains.


051.016



YUSUFALI:
Taking joy in the things which their Lord gives them, because,
before then, they lived a good life.


PICKTHAL:
Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime
they were doers of good;


SHAKIR:
Taking what their Lord gives them; surely they were
before that, the doers of good.


051.017



YUSUFALI:
They were in the habit of sleeping but little by night,


PICKTHAL:
They used to sleep but little of the night,


SHAKIR:
They used to sleep but little in the night.


051.018



YUSUFALI:
And in the hour of early dawn, they (were found) praying for
Forgiveness;


PICKTHAL:
And ere the dawning of each day would seek forgiveness,


SHAKIR:
And in the morning they asked forgiveness.


051.019



YUSUFALI:
And in their wealth and possessions (was remembered) the right
of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented
(from asking).


PICKTHAL:
And in their wealth the beggar and the outcast had due share.


SHAKIR:
And in their property was a portion due to him who begs
and to him who is denied (good).


051.020



YUSUFALI:
On the earth are signs for those of assured Faith,


PICKTHAL:
And in the earth are portents for those whose faith is sure.


SHAKIR:
And in the earth there are signs for those who are sure,


051.021



YUSUFALI:
As also in your own selves: Will ye not then see?


PICKTHAL:
And (also) in yourselves. Can ye then not see?


SHAKIR:
And in your own souls (too); will you not then see?


051.022



YUSUFALI:
And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are
promised.


PICKTHAL:
And in the heaven is your providence and that which ye are
promised;


SHAKIR:
And in the heaven is your sustenance and what you are
threatened with.


051.023



YUSUFALI:
Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth,
as much as the fact that ye can speak intelligently to each other.


PICKTHAL:
And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth,
even as (it is true) that ye speak.


SHAKIR:
And by the Lord of the heavens and the earth! it is most
surely the truth, just as you do speak.


051.024



YUSUFALI:
Has the story reached thee, of the honoured guests of
Abraham?


PICKTHAL:
Hath the story of Abraham's honoured guests reached thee (O
Muhammad)?


SHAKIR:
Has there come to you information about the honored
guests of Ibrahim?


051.025



YUSUFALI:
Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said,
"Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."


PICKTHAL:
When they came in unto him and said: Peace! he answered,
Peace! (and thought): Folk unknown (to me).


SHAKIR:
When they entered upon him, they said: Peace. Peace,
said he, a strange people.


051.026



YUSUFALI:
Then he turned quickly to his household, brought out a fatted
calf,


PICKTHAL:
Then he went apart unto his housefolk so that they brought a
fatted calf;


SHAKIR:
Then he turned aside to his family secretly and brought
a fat (roasted) calf,


051.027



YUSUFALI:
And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"


PICKTHAL:
And he set it before them, saying: Will ye not eat?


SHAKIR:
So he brought it near them. He said: What! will you not
eat?


051.028



YUSUFALI:
(When they did not eat), He conceived a fear of them. They
said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with
knowledge.


PICKTHAL:
Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and
gave him tidings of (the birth of) a wise son.


SHAKIR:
So he conceived in his mind a fear on account of them.
They said: Fear not. And they gave him the good news of a
boy possessing knowledge.


051.029



YUSUFALI:
But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her
forehead and said: "A barren old woman!"


PICKTHAL:
Then his wife came forward, making moan, and smote her face,
and cried: A barren old woman!


SHAKIR:
Then his wife came up in great grief, and she struck her
face and said: An old barren woman!


051.030



YUSUFALI:
They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of
Wisdom and Knowledge."


PICKTHAL:
They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the
Knower.


SHAKIR:
They said: Thus says your Lord: Surely He is the Wise,
the Knowing.


051.031



YUSUFALI:
(Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand
(now)?"


PICKTHAL:
(Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent
(from Allah)?


SHAKIR:
He said: What is your affair then, O messengers!


051.032



YUSUFALI:
They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-


PICKTHAL:
They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,


SHAKIR:
They said: Surely we are sent to a guilty people,


051.033



YUSUFALI:
"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay
(brimstone),


PICKTHAL:
That we may send upon them stones of clay,


SHAKIR:
That we may send down upon them stone of clay,


051.034



YUSUFALI:
"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond
bounds."


PICKTHAL:
Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.


SHAKIR:
Sent forth from your Lord for the extravagant.


051.035



YUSUFALI:
Then We evacuated those of the Believers who were there,


PICKTHAL:
Then we brought forth such believers as were there.


SHAKIR:
Then We brought forth such as were therein of the
believers.


051.036



YUSUFALI:
But We found not there any just (Muslim) persons except in one
house:


PICKTHAL:
But We found there but one house of those surrendered (to
Allah).


SHAKIR:
But We did not find therein save a (single) house of
those who submitted (the Muslims).


051.037



YUSUFALI:
And We left there a Sign for such as fear the Grievous
Penalty.


PICKTHAL:
And We left behind therein a portent for those who fear a
painful doom.


SHAKIR:
And We left therein a sign for those who fear the
painful punishment.


051.038



YUSUFALI:
And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to
Pharaoh, with authority manifest.


PICKTHAL:
And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto
Pharaoh with clear warrant,


SHAKIR:
And in Musa: When We sent him to Firon with clear
authority.


051.039



YUSUFALI:
But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A
sorcerer, or one possessed!"


PICKTHAL:
But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard
or a madman.


SHAKIR:
But he turned away with his forces and said: A magician
or a mad man.


051.040



YUSUFALI:
So We took him and his forces, and threw them into the sea;
and his was the blame.


PICKTHAL:
So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for
he was reprobate.


SHAKIR:
So We seized him and his hosts and hurled them into the
sea and he was blamable.


051.041



YUSUFALI:
And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent
against them the devastating Wind:


PICKTHAL:
And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent
the fatal wind against them.


SHAKIR:
And in Ad: When We sent upon them the destructive wind.


051.042



YUSUFALI:
It left nothing whatever that it came up against, but reduced
it to ruin and rottenness.


PICKTHAL:
It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.


SHAKIR:
It did not leave aught on which it blew, but it made it
like ashes.


051.043



YUSUFALI:
And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told,
"Enjoy (your brief day) for a little while!"


PICKTHAL:
And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was
told them: Take your ease awhile.


SHAKIR:
And in Samood: When it was said to them: Enjoy
yourselves for a while.


051.044



YUSUFALI:
But they insolently defied the Command of their Lord: So the
stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking
on.


PICKTHAL:
But they rebelled against their Lord's decree, and so the
thunderbolt overtook them even while they gazed;


SHAKIR:
But they revolted against the commandment of their Lord,
so the rumbling overtook them while they saw.


051.045



YUSUFALI:
Then they could not even stand (on their feet), nor could they
help themselves.


PICKTHAL:
And they were unable to rise up, nor could they help
themselves.


SHAKIR:
So they were not able to rise up, nor could they defend
themselves-


051.046



YUSUFALI:
So were the People of Noah before them for they wickedly
transgressed.


PICKTHAL:
And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious
folk.


SHAKIR:
And the people of Nuh before, surely they were a
transgressing people.


051.047



YUSUFALI:
With power and skill did We construct the Firmament: for it is
We Who create the vastness of pace.


PICKTHAL:
We have built the heaven with might, and We it is Who make the
vast extent (thereof).


SHAKIR:
And the heaven, We raised it high with power, and most
surely We are the makers of things ample.


051.048



YUSUFALI:
And We have spread out the (spacious) earth: How excellently
We do spread out!


PICKTHAL:
And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader
(thereof)!


SHAKIR:
And the earth, We have made it a wide extent; how well
have We then spread (it) out.


051.049



YUSUFALI:
And of every thing We have created pairs: That ye may receive
instruction.


PICKTHAL:
And all things We have created by pairs, that haply ye may
reflect.


SHAKIR:
And of everything We have created pairs that you may be
mindful.


051.050



YUSUFALI:
Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to
you, clear and open!


PICKTHAL:
Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you
from him.


SHAKIR:
Therefore fly to Allah, surely I am a plain warner to
you from Him.


051.051



YUSUFALI:
And make not another an object of worship with Allah: I am from
Him a Warner to you, clear and open!


PICKTHAL:
And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain
warner unto you from Him.


SHAKIR:
And do not set up with Allah another god: surely I am a
plain warner to you from Him.


051.052



YUSUFALI:
Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but
they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!


PICKTHAL:
Even so there came no messenger unto those before them but
they said: A wizard or a madman!


SHAKIR:
Thus there did not come to those before them a messenger
but they said: A magician or a mad man.


051.053



YUSUFALI:
Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay,
they are themselves a people transgressing beyond bounds!


PICKTHAL:
Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto
another? Nay, but they are froward folk.


SHAKIR:
Have they charged each other with this? Nay! they are an
inordinate people.


051.054



YUSUFALI:
So turn away from them: not thine is the blame.


PICKTHAL:
So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise
blameworthy,


SHAKIR:
Then turn your back upon them for you are not to blame;


051.055



YUSUFALI:
But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.


PICKTHAL:
And warn, for warning profiteth believers.


SHAKIR:
And continue to remind, for surely the reminder profits
the believers.


051.056



YUSUFALI:
I have only created Jinns and men, that they may serve Me.


PICKTHAL:
I created the jinn and humankind only that they might worship
Me.


SHAKIR:
And I have not created the jinn and the men except that
they should serve Me.


051.057



YUSUFALI:
No Sustenance do I require of them, nor do I require that they
should feed Me.


PICKTHAL:
I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should
feed Me.


SHAKIR:
I do not desire from them any sustenance and I do not
desire that they should feed Me.


051.058



YUSUFALI:
For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,-
Steadfast (for ever).


PICKTHAL:
Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of
unbreakable might.


SHAKIR:
Surely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of
Power, the Strong.


051.059



YUSUFALI:
For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of
their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten
(that portion)!


PICKTHAL:
And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like
unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not
ask Me to hasten on (that day).


SHAKIR:
So surely those who are unjust shall have a portion like
the portion of their companions, therefore let them not ask
Me to hasten on.


051.060



YUSUFALI:
Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of
theirs which they have been promised!


PICKTHAL:
And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which
they are promised.


SHAKIR:
Therefore woe to those who disbelieve because of their
day which they are threatened with.

 

No comments:

Post a Comment